Satz ID IBUBd9LFNW6vFEBTsYpR0AJbCPY
1
epith_king
König von Ober- und Unterägypten
(unspecified)
ROYLN
kings_name
Chephren
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Leib
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_substantive
ältester
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
title
Iri-pat (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
2-3
title
oberster Vorlesepriester seines Vaters
(unspecified)
TITL
title
Schreiber des Gottesbuches seines Vaters
(unspecified)
TITL
4
title
Einziger Freund seines Vaters
(unspecified)
TITL
title
Palastleiter
(unspecified)
TITL
5
title
Hüter des Geheimnisses des Morgenhauses
(unspecified)
TITL
6
title
Diener der Bas von Hierakonpolis
(unspecified)
TITL
title
Gefolgsmann des Großen
(unspecified)
TITL
7
title
Vorsteher jeder Arbeit
(unspecified)
TITL
8
title
Versorgter bei seinem Vater
(unspecified)
TITL
9
title
Hüter des Geheimnisses seines Vaters
(unspecified)
TITL
title
Liebling seines Vaters
(unspecified)
TITL
10
person_name
Iun-Re
(unspecified)
PERSN
Des Königs von Ober- und Unterägypten Chephrens ältester leiblicher Sohn, der Iri-pat (Rangtitel), Hatia (Rangtitel), oberster Vorlesepriester seines Vaters, Schreiber des Gottesbuches seines Vaters, Einziger Freund seines Vaters, Palastleiter, Hüter des Geheimnisses des Morgenhauses, Diener der Bas von Hierakonpolis, Gefolgsmann des Großen, Vorsteher jeder Arbeit, Versorgter bei seinem Vater, Hüter des Geheimnisses seines Vaters und Liebling seines Vaters Iun-Re.
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBd9LFNW6vFEBTsYpR0AJbCPY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9LFNW6vFEBTsYpR0AJbCPY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd9LFNW6vFEBTsYpR0AJbCPY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9LFNW6vFEBTsYpR0AJbCPY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9LFNW6vFEBTsYpR0AJbCPY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.