Satz ID IBUBd9LPmTThW0nTt1Dg6n3taMc




    7
     
     

     
     

    particle
    de
    negatives Perfekt

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    verb
    de
    zurückweisen, sich abwenden

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Sache, Angelegenheit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Erde, Welt (allgemein in Ausdrücken wie "irgendjemand auf Erden," "überhaupt nichts")

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Du hast überhaupt nichts verweigert(?).
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • Den Sinn der Aussage verstehe ich nicht. Man erwartet ein Verbot (Hrsg.: "non fare indugio in ciò per nessuna cosa al mondo"), aber die Form bn-pw=k erlaubt diese Annahme nicht. Hrsg. schreibt ꜥnꜥn=f, das angebliche f ist aber eher der "sterbende Krieger" (die Stelle ist stark abgerieben bzw. verblaßt).

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd9LPmTThW0nTt1Dg6n3taMc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9LPmTThW0nTt1Dg6n3taMc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd9LPmTThW0nTt1Dg6n3taMc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9LPmTThW0nTt1Dg6n3taMc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9LPmTThW0nTt1Dg6n3taMc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)