معرف الجملة IBUBd9MjCGdgikAkjBsQdfYdqwI
تعليقات
-
m=k überrascht im Anschluss an den vorherigen Satz, da es ja keinen Gegensatz zur Sprache bringt (so Goedicke, Pi(ankh)y, 168: "although"), sondern nur ein Aufmerksamkeitserreger ist. Eine freiere Übersetzung wie "Achtung/Vorsicht" würde der Intention der Stelle vielleicht eher entsprechen.
Eventuell sind die beiden Sätze der direkten Rede im Text hier nicht als eine logische Folge zu begreifen, sondern eventuell als zwei Äußerungen zweier Soldaten. Ein Vorschlag wäre die Belagerung, ein zweiter eine Warnung vor der Truppenstärke der belagerten Stadt. Denn diese kann ja wohl kaum ein gutes Argument sein, die Stadt zu belagern statt eine andere Eroberungstaktik zu erwägen.
معرف دائم:
IBUBd9MjCGdgikAkjBsQdfYdqwI
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9MjCGdgikAkjBsQdfYdqwI
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Silke Grallert، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd9MjCGdgikAkjBsQdfYdqwI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9MjCGdgikAkjBsQdfYdqwI>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9MjCGdgikAkjBsQdfYdqwI، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.