Satz ID IBUBd9NQpTlXm0ifpXPpxVYSIjY
II,2
⸢⸮{ı͗w}?⸣
(unspecified)
—
verb
tun, machen
(unspecified)
V
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unspecified)
-3sg.m
undefined
ein [vor Subst.]
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Gravierung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
undefined
ein [vor Subst.]
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Gravierung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Erde (im Gegensatz zu Himmel und Unterwelt)
(unspecified)
N.m:sg
[r]
(unspecified)
—
[mḥ]
(unspecified)
—
[2]
(unspecified)
—
preposition
auf, über
(unspecified)
PREP
undefined
eine [vor dem Substantiv]
(unspecified)
(undefined)
substantive_fem
Ring
(unspecified)
N.f:sg
Er machte eine Gravierung des Himmels (und) eine Gravierung der Erde [, insgesamt zwei,] auf einem Goldring.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 10.10.2019)
Kommentare
-
Der Anfang ist schlecht erhalten und unklar. Erichsen liest [ı͗.]ı͗r=f. Man erwartet aber einfach ı͗r=f oder allenfalls ı͗.ı͗r=f 〈ı͗r〉 etc. Liegt ein Umstandssatz der Vorzeitigkeit vor?
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd9NQpTlXm0ifpXPpxVYSIjY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9NQpTlXm0ifpXPpxVYSIjY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd9NQpTlXm0ifpXPpxVYSIjY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9NQpTlXm0ifpXPpxVYSIjY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9NQpTlXm0ifpXPpxVYSIjY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.