Identifiant de phrase IBUBd9OQR1Dhx0qQrH5hh76lJmk


9. zweite Person unten rechts (1. Wort retrograd geschrieben)

9. zweite Person unten rechts (1. Wort retrograd geschrieben) B10 ⸮šms.w? H̱nm.w-ḥtp




    9. zweite Person unten rechts (1. Wort retrograd geschrieben)

    9. zweite Person unten rechts (1. Wort retrograd geschrieben)
     
     

     
     





    B10
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gefolgsmann

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
en
The retainer Khnumhotep.
Auteur(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.06.2025)

Commentaires
  • - šmsw: Lesung mit Faulkner. Im unteren Bildfeld steht dreimal mnj.w=f (Lesung Faulkner), was, der Strichzeichnung in HT I nach zu urteilen, ähnlich geschrieben ist. Ein von M. Marée zur Verfügung gestelltes Detailphoto zeigt ein hieratisches šms-Zeichen (T18) auf läufenden Beinchen (D54).
    - šms-Zeichen und Wachtelküken sind anders orientiert als der Name Chnumhotep.

    Auteur du commentaire: Renata Landgrafova & Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 15.08.2016)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd9OQR1Dhx0qQrH5hh76lJmk
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9OQR1Dhx0qQrH5hh76lJmk

Citer en tant que:

(Citation complète)
Renata Landgrafova & Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Identifiant de phrase IBUBd9OQR1Dhx0qQrH5hh76lJmk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9OQR1Dhx0qQrH5hh76lJmk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9OQR1Dhx0qQrH5hh76lJmk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)