Satz ID IBUBd9OdWNetOkuyv12Bjavef9A


ꜥnd ḫsf šm ca. halbe Kolumne


    adjective
    de wenig

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-lit
    de abwehren; abweisen

    (unspecified)
    V

    verb_3-inf
    de gehen

    (unspecified)
    V




    ca. halbe Kolumne
     
     

     
     

de Gering ist das Bestrafen, geht [... ...
[... ... ... ...]

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • Obwohl jwi̯ und šmi̯ auf einander bezogen werden können, folgt in B3, 11 auf [...] r ḏd jwi̯ ein Rubrum als Anfang eines neuen Satzes. Deshalb dürfte hier ebenfalls mit ꜥnḏ ein neuer Satz anfangen, wobei in beiden Fällen fraglich ist, wie jwi̯ zu verstehen ist. Anders Quirke: "saying: the poor is come, / repelling the one who goes (?) [...]".

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd9OdWNetOkuyv12Bjavef9A
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9OdWNetOkuyv12Bjavef9A

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko, Satz ID IBUBd9OdWNetOkuyv12Bjavef9A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9OdWNetOkuyv12Bjavef9A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9OdWNetOkuyv12Bjavef9A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)