Satz ID IBUBd9OqJOWQHkMSph7SGFQZJWg
personal_pronoun
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
substantive_masc
Bote
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
Wepwaut ("Wegeöffner")
(unspecified)
DIVN
preposition
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kind
(unspecified)
N.m:sg
Ich bin der Beauftragte des Upuaut als (ich?) Kind (war?).
L14 (= alt L14+26)
5.3
Datierung:
Autor:innen:
Ines Köhler;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
- jnk wp.wt〈j〉 Wp-wꜣ[w.t] 〈jw=j〉 m nḫn: Westendorf, Handbuch Medizin, 134 übersetzt "Ich bin der Beauftragte des (Gottes) Upwaut 〈seit ich〉 ein Kind 〈war〉". Die kleine Lücke am Ende des Namens Upwaut reicht nicht aus, um jw=j zu ergänzen. Es wird also nicht vorhanden gewesen sein. Die Übersetzung von Wreszinski, Londoner Med. Papyrus und Pap. Hearst, 181: "Ich habe die Wege geöffnet als Knabe!" ist unmöglich (Wreszinski hält die Graphie Wp-wꜣ[w.t] für einen Fehler ("sic")).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd9OqJOWQHkMSph7SGFQZJWg
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9OqJOWQHkMSph7SGFQZJWg
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ines Köhler, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd9OqJOWQHkMSph7SGFQZJWg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9OqJOWQHkMSph7SGFQZJWg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9OqJOWQHkMSph7SGFQZJWg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.