Satz ID IBUBd9QBwBmO9UIZjKI0gfcazoY



    personal_pronoun
    de ich (Schreibung für ı͗nk)

    (unedited)
    1sg

    gods_name
    de Horus

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    entity_name
    de [magischer Name]

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    particle
    de indem

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de aus, von

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de empfangen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de Heil

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

de "Ich bin Horus *Scharon, indem er vom Empfang des Grußes kommt."

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 12.02.2022)

Persistente ID: IBUBd9QBwBmO9UIZjKI0gfcazoY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9QBwBmO9UIZjKI0gfcazoY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd9QBwBmO9UIZjKI0gfcazoY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9QBwBmO9UIZjKI0gfcazoY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9QBwBmO9UIZjKI0gfcazoY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)