Satz ID IBUBd9QKKFsT9UAmt4OMQvKgZU0



    verb_3-lit
    de
    empfangen; ergreifen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Stelle

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de
    rein

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    substantive_fem
    de
    Westen (Totenreich)

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    2.2
     
     

     
     

    preposition
    de
    unter (einer Anzahl von)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Verklärter (seliger Toter)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_substantive
    de
    erhaben

    Adj.plm
    N-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_fem
    de
    Besitz

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive
    de
    Würde

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Ptah-Sokar

    (unspecified)
    DIVN

    person_name
    de
    Ni-anch-Pepi

    (unspecified)
    PERSN
de
Gott möge seine Hand/(Urkunde) ergreifen zu den reinen Plätzen des schönen Westens unter den erhabenen Verklärten, den Herren des Besitzes von Würden beim Großen Gott und Ptah-Sokar, Ni-anch-Pepi.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBUBd9QKKFsT9UAmt4OMQvKgZU0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9QKKFsT9UAmt4OMQvKgZU0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd9QKKFsT9UAmt4OMQvKgZU0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9QKKFsT9UAmt4OMQvKgZU0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1, 14.2.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9QKKFsT9UAmt4OMQvKgZU0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)