Sentence ID IBUBd9QfMgMEPUmSoGYNX1U72Ww
preposition
wenn (temporal)
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
[aux.]
(unspecified)
V
particle
[Futur III]
Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
machen
Inf.t_Aux.jw
V\inf
Lücke
verb_2-lit
sagen
Rel.form.prefx.sgf.2sgm
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
veranlasse (dass)!
(unspecified)
V
verb_3-inf
bringen
SC.tw.pass.spec.nom.subj
V\tam-pass
personal_pronoun
es [Enkl. Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
=3sg.c
6
verb_irr
veranlassen (dass)
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
nehmen
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
es [Enkl. Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
=3sg.c
preposition
von her
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Solltest du gemacht haben, das ..., wovon du sagtest: 'Laß es bringen' - so lasse ich es von ihm wegholen.
Dating (time frame):
Ramses II. Usermaatre-Setepenre
FCJURX24JZGXZEKP3TW36U3ZFA
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/30/2023)
Comments
-
Zur Konstruktion vgl. Satzinger, Neuägyptische Studien, Beihefte zur WZKM, Heft 6, Wien, 1976, 74.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd9QfMgMEPUmSoGYNX1U72Ww
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9QfMgMEPUmSoGYNX1U72Ww
Please cite as:
(Full citation)Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBd9QfMgMEPUmSoGYNX1U72Ww <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9QfMgMEPUmSoGYNX1U72Ww>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9QfMgMEPUmSoGYNX1U72Ww, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).