Satz ID IBUBd9R7vSYQBEkOm4BgSQbmaKw
personal_pronoun
ich, [pron. abs. 1. sg.]
(unspecified)
1sg
verb_2-lit
sagen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
word
[Zerstörung]
(unspecified)
(infl. unspecified)
3
substantive_masc
(?)Nackter
(unspecified)
N.m:sg
word
[Zerstörung]
(unspecified)
(infl. unspecified)
4
word
[Zerstörung](Hierogl.spuren)
(unspecified)
(infl. unspecified)
5
word
[Zerstörung](Hierogl.spuren)
(unspecified)
(infl. unspecified)
6
word
[Zerstörung](Hierogl.spuren)
(unspecified)
(infl. unspecified)
7
title
[Titel]
(unspecified)
TITL
title
[Titel]
(unspecified)
TITL
title
[Titel]; Vorsteher
(unspecified)
TITL
word
[Zerstörung]
(unspecified)
(infl. unspecified)
8
title
[Titel]
(unspecified)
TITL
word
[Zerstörung]
(unspecified)
(infl. unspecified)
9
title
[Titel]; Vorsteher
(unspecified)
TITL
word
[Zerstörung]
(unspecified)
(infl. unspecified)
10
substantive_masc
Vertrauter
(unspecified)
N.m:sg
word
[Zerstörung]
(unspecified)
(infl. unspecified)
'Ich bin einer, [der sagt] [...] Nackter(?), [...], [...], der Hatia, Einzige Freund, Vorsteher von [...], der unteräg. Siegler [...], Vorsteher von [...], der Vertraute [...], [...].'
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
[2] ḏd nach Newberry; [4]-[6] nur Hieroglyphenspuren; [9] nach Kanawati: Vorsteher von oberäg. Korn; [10] nach Kanawati: Vertrauter des Königs im Haus des Min
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd9R7vSYQBEkOm4BgSQbmaKw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9R7vSYQBEkOm4BgSQbmaKw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Adelheid Burkhardt, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd9R7vSYQBEkOm4BgSQbmaKw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9R7vSYQBEkOm4BgSQbmaKw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9R7vSYQBEkOm4BgSQbmaKw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.