Identifiant de phrase IBUBd9RB69EXiUehj1LWUMjzzYM
46 (= Vso 11)
particle
bildet Futurum III mit pronominalem Subj.
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
particle
werden (im Futurum III vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
veranlassen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
offen sein
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Auge
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
preposition
in bezug auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
particle
indem [= ı͗w]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
particle
[Negation] noch nicht
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
verb
sterben
(unedited)
V(infl. unedited)
47 (= Vso 12)
preposition
wegen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
einige
(unedited)
N(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive
Verbrechen, Unrecht
(unedited)
N(infl. unedited)
"Ich werde veranlassen, daß sich ihre (wessen?) Augen diesbezüglich öffnen, ehe du wegen gewisser Verbrechen stirbst."
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Commentaires
-
Zur Rektion von h(j)n mit n nꜣ vgl. Kanopusdekret Tanis (= B) 15-16 (hjn (n) nꜣ pr-ꜥꜣ.w).
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd9RB69EXiUehj1LWUMjzzYM
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9RB69EXiUehj1LWUMjzzYM
Citer en tant que:
(Citation complète)Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd9RB69EXiUehj1LWUMjzzYM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9RB69EXiUehj1LWUMjzzYM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9RB69EXiUehj1LWUMjzzYM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.