Identifiant de phrase IBUBd9S94Sb6rkaKu8lKmsaHQNY
VS;6 jw rḏi̯.n bꜣk-jm jnt〈.t〉(w) jm(.j)-rn=f nh.w n VS;7 [Sḫm-]Z-n-wsr.t-mꜣꜥ-ḫrw m zẖꜣ r-n.tt ⸢wḏꜣ⸣ =⸢s⸣ r =s
VS;6
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb
bringen lassen (=schicken)
SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam.act-ant
substantive
der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)
(unspecified)
N:sg
verb_3-inf
bringen
SC.tw.pass.spec.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
Liste
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Verlust
(unspecified)
N.m:sg
preposition
zu, für, an [Richtung]
(unspecified)
PREP
VS;7
org_name
Sesostris, der Gerechtfertigte, ist mächtig
(unspecified)
PROPN
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schriftstück
(unspecified)
N.m:sg
particle
wie folgt
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
wohlbehalten sein
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
sie
(unspecified)
-3sg.f
preposition
in Bezug auf
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
sie
(unspecified)
-3sg.f
Der Diener dort (= ich) hat die Liste des Verlustes (an Personen) zum (Totentempel namens) 'Sesostris, der Gerechtfertigte, ist [mächtig]' in schriftlicher Form geschickt, wie folgt: Wohlbehalten ist es in Bezug darauf.
Datation (période):
Auteur(s):
Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Commentaires
-
Luft, Illahun, P.10073, 1 übersetzt 'Liste der Fehlenden von (Genitiv) dem (Totentempel) ...''.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd9S94Sb6rkaKu8lKmsaHQNY
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9S94Sb6rkaKu8lKmsaHQNY
Citer en tant que:
(Citation complète)Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd9S94Sb6rkaKu8lKmsaHQNY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9S94Sb6rkaKu8lKmsaHQNY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9S94Sb6rkaKu8lKmsaHQNY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.