Satz ID IBUBd9SGRIYsUkoYvTmPbn9DRWU




    5
     
     

     
     

    undefined
    de negatives Perfekt

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de nehmen, wegnehmen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive
    de [eine Brotsorte?]

    (unspecified)
    N

    substantive_fem
    de Feld, Feldmark, freies Land, Ackerland

    (unspecified)
    N.f:sg

de Ich habe nicht sein gesges-Brot(?) genommen.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • Migahid liest das vorletzte Wort twtw und verweist dafür auf Erichsen, Glossar 617; 663 ("Frucht", "Ertrag", identische Determinierung). So gut dies passen würde, so ist diese Lesung hier problematisch. Die Schreibung entspricht bis auf das Determinativ genau der von ı͗wı͗w "Hund" (mit je einem Strichlein über den beiden ı͗w-Zeichen), wie sie z.B. bei Erichsen, Glossar 22 mehrfach nachgewiesen ist. so daß also entweder ı͗wı͗w zu lesen ist oder aber - wie meist bevorzugt wird - gsgs.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd9SGRIYsUkoYvTmPbn9DRWU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9SGRIYsUkoYvTmPbn9DRWU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd9SGRIYsUkoYvTmPbn9DRWU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9SGRIYsUkoYvTmPbn9DRWU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9SGRIYsUkoYvTmPbn9DRWU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)