Satz ID IBUBd9SGRIYsUkoYvTmPbn9DRWU
Ich habe nicht sein gesges-Brot(?) genommen.
Kommentare
-
Migahid liest das vorletzte Wort twtw und verweist dafür auf Erichsen, Glossar 617; 663 ("Frucht", "Ertrag", identische Determinierung). So gut dies passen würde, so ist diese Lesung hier problematisch. Die Schreibung entspricht bis auf das Determinativ genau der von ı͗wı͗w "Hund" (mit je einem Strichlein über den beiden ı͗w-Zeichen), wie sie z.B. bei Erichsen, Glossar 22 mehrfach nachgewiesen ist. so daß also entweder ı͗wı͗w zu lesen ist oder aber - wie meist bevorzugt wird - gsgs.
Persistente ID:
IBUBd9SGRIYsUkoYvTmPbn9DRWU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9SGRIYsUkoYvTmPbn9DRWU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd9SGRIYsUkoYvTmPbn9DRWU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9SGRIYsUkoYvTmPbn9DRWU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9SGRIYsUkoYvTmPbn9DRWU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.