Satz ID IBUBd9SH5A2JE0ERgjvdy5xCR3c



    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    verb_3-lit
    de aussenden

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    〈=j〉
     
     

    (unspecified)


    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    IV.6
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de Zeugnis

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.2pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    verb_3-inf
    de bewachen

    Inf.t_Aux.mtw
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:f.sg=

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Brief

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de fungieren als

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    =3sg.m


    IV.7
     
     

     
     

    preposition
    de zu (jmd.) gehörig (poss.)

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de Zeugnis

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in (Zeitraum)

    (unspecified)
    PREP

    adjective
    de anderer

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

de So schicke 〈ich〉, um ein Zeugnis für Euch zu machen und achtet (auf) mein Schriftstück, das sich als Zeugnis für Euch eignen kann für einen anderen Tag.

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 15.05.2023)

Persistente ID: IBUBd9SH5A2JE0ERgjvdy5xCR3c
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9SH5A2JE0ERgjvdy5xCR3c

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBd9SH5A2JE0ERgjvdy5xCR3c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9SH5A2JE0ERgjvdy5xCR3c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9SH5A2JE0ERgjvdy5xCR3c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)