Identifiant de phrase IBUBd9T5g7omPUvHp6RO6j94sjY







    Lücke
     
     

     
     


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP





    Rto 6
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    (etwas) lesen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     
de
Du sollst dich am Tag der Schrift zuwenden, während du] nachts liest.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 18.02.2021)

Commentaires
  • Vgl. pSallier I, 3.6: jḫ ḏi̯=k ḥr=k r zẖꜣw m hrw / jw=k ḥr šd m grḥ: "Du sollst dich tagsüber der Schrift zuwenden, während du nachts liest" (LEM 79, 10-11; gleicher Satz in pChester Beatty V, Rto 5.5-6) und pLansing 2.1: wrš (ḥr) zẖꜣw m ḏbꜥ.w=k / jw=k šd m grḥ: "Verbringe den Tag mit Schreiben mit deinen Fingern, während du nachts liest" (LEM 100, 11-12).

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd9T5g7omPUvHp6RO6j94sjY
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9T5g7omPUvHp6RO6j94sjY

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBd9T5g7omPUvHp6RO6j94sjY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9T5g7omPUvHp6RO6j94sjY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9T5g7omPUvHp6RO6j94sjY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)