Satz ID IBUBd9V3Ll9BgEA7rHOQq8NOGFs
adverb
ebenso
(unspecified)
ADV
preposition
in
(unspecified)
PREP
verb
veranlassen
(unspecified)
V
verb
tun, machen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Gerechtigkeit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
undefined
[best. Art. Plur.] die
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Mensch, Mann
(unspecified)
N.m:sg
preposition
gemäß, wie
(unspecified)
PREP
particle
das [neutrisch]
(unspecified)
PTCL
undefined
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unspecified)
(undefined)
verb
tun, machen
(unspecified)
V
gods_name
Thot
(unspecified)
DIVN
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
adjective
groß
(unspecified)
ADJ
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
adjective
groß
(unspecified)
ADJ
Ebenso im Veranlassen (d.h. veranlaßte er), daß den Menschen Gerechtigkeit widerfuhr, wie es Thot der Zweimalgroße getan hatte.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 19.10.2021)
Kommentare
-
hierogl. (N. 18) mjt.t-jrw rd.t tp-nfr n wnnj.w mj jr.n Ḏḥwtj ꜥꜣ ꜥꜣ; griech. homoiôs de kai to dikaion pasin apeneimen kathaper Hermês ho megas kai megas. - Beachte die elliptischen Infinitivkonstruktionen in der demot. und hierogl. Fassung, wohingegen das Griechische eine finite Verbalform benutzt.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd9V3Ll9BgEA7rHOQq8NOGFs
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9V3Ll9BgEA7rHOQq8NOGFs
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd9V3Ll9BgEA7rHOQq8NOGFs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9V3Ll9BgEA7rHOQq8NOGFs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9V3Ll9BgEA7rHOQq8NOGFs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.