Satz ID IBUBd9V3eT8ZbkJTi6zpbjQo92c




    person_name
    de
    ---

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)



    3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    person_name
    de
    ---

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel fem. Sg.] (vgl. auch unter ta!)

    (unedited)
    ART.poss:f.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Mutter

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)



    4
     
     

     
     


    person_name
    de
    ["Die, die die Götter gegeben haben"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)
de
Phriskos, (Sohn des) Psen〈ta〉nechates, seine Mutter ist Tatenontêris.
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • Das q in Phrsqs ist mit dem kꜣ-Zeichen geschrieben. - Griechischer Text (nach Möller) Pr.par (alle Buchstaben außer dem ersten und dem ungelesenen dritten punktiert!) und alternativ Priskar (dritter und vierter Buchstabe punktiert; im Index S. 12) Psentanech( ) mêt(ros) Tatenontêrios. - Den Vatersnamen liest Möller (im Index S. 13) Pꜣ-šr-tꜣj=f-nḫt, was aber weder zu der - wenngleich abgekürzten - griechischen Wiedergabe noch zur demotischen Schreibung paßt. Vleeming gibt die griechische Version so wieder: Pr⸢is⸣kar Psentanech(atou) mêt(ros) Tatenontêrios.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann, unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd9V3eT8ZbkJTi6zpbjQo92c
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9V3eT8ZbkJTi6zpbjQo92c

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Satz ID IBUBd9V3eT8ZbkJTi6zpbjQo92c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9V3eT8ZbkJTi6zpbjQo92c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9V3eT8ZbkJTi6zpbjQo92c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)