Satz ID IBUBd9XAs5lCS0ekmVJM6HHEGFI


oberes Register:2.1 jṯi̯ jr =k





    oberes Register:2.1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    nehmen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    de
    [Betonungspartikel, nachgestellt]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Greif du doch zu!
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBUBd9XAs5lCS0ekmVJM6HHEGFI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9XAs5lCS0ekmVJM6HHEGFI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd9XAs5lCS0ekmVJM6HHEGFI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9XAs5lCS0ekmVJM6HHEGFI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9XAs5lCS0ekmVJM6HHEGFI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)