Sentence ID IBUBd9ZP1IOiYEkllQQmgWN5gbA
Reg4; [4]
substantive_masc
Entscheider, Arbiter
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
(jmdn.) übersetzen
Verbal.adj.=3sgm
V:ptcp.post-m.sg
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
[pron. enkl. 3. masc. sg.]
(unspecified)
=3sg.m
substantive_masc
Bruder
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
sein
(unspecified)
-3sg.m
person_name
Senedjem-ib
(unspecified)
PERSN
Der Entscheider, der ihn übersetzen wird, ist sein Bruder Senedjem-ib.
Dating (time frame):
6. Dynastie
GH2RXLTQ2BCEHPQ6R2SPBER7OM
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 05/22/2019)
Persistent ID:
IBUBd9ZP1IOiYEkllQQmgWN5gbA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9ZP1IOiYEkllQQmgWN5gbA
Please cite as:
(Full citation)Stefan Grunert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd9ZP1IOiYEkllQQmgWN5gbA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9ZP1IOiYEkllQQmgWN5gbA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9ZP1IOiYEkllQQmgWN5gbA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).