Satz ID IBUBd9ZPtxtirEsDjgeWfmBwJx0



    verb
    de
    sich verjüngen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Ba, Seele

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    auf, über

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Leib, Körper, Bauch

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    bis

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
Sein Ba verjünge sich auf seinem Leib auf immer und ewig!
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 09.04.2024)

Kommentare
  • Thissen, TUAT III 319: "Mögen seine Seele und sein Leib sich verjüngen" etc. (im Anschluß an Lichtheim, Late Egyptian Wisdom Literature,1983, 234); analog Agut-Labordère / Chauveau, Héros, magiciens et sages, 2011, 271. Stadler, ZÄS 130, 2003, 187 und Anm. 6: "Seine Seele verjünge sich auf ihm" (und Umschrift ẖe.ṱ=f) etc. ḥr ẖ.t=f kann aber auch ganz wörtlich als "auf seinem Leib" (bzw. "Leichnam", ẖ.t 〈 ẖꜣ.t?) übersetzt werden; vgl. Vleeming, Short Texts II, 2001, 671 ad loc.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd9ZPtxtirEsDjgeWfmBwJx0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9ZPtxtirEsDjgeWfmBwJx0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBd9ZPtxtirEsDjgeWfmBwJx0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9ZPtxtirEsDjgeWfmBwJx0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9ZPtxtirEsDjgeWfmBwJx0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)