Satz ID IBUBd9abcbKWNEAagkkWruSk4Fs
Kommentare
-
Vgl. demotisch bk(e) "Plattform, Rampe, Tribüne".
-
Alle Übersetzer setzen andere Wortgrenzen an dieser Stelle, vgl.. Ritner. Libyan Anarchy, 481: ṯs(i.t) bꜣk r sḫy .. "a platform was erected to elevate the archers when shooting and the slingers when slinging stones, slaying the people among them daily"; ebenso Darnell, in: Gs Behrens, 75; Kausen, TUAT, 568: "und ein Belagerungsturm wurde errichtet, um die Bogenschützen beim Schießen und die Schleuderer beim Schleudern von Steinen höher zu stellen: So töteten sie jeden Tag viele Menschen in der Stadt"; FHN I, 80: ṯ(ꜣ)s bꜣk r sḫy ... "A platform was built up to raise the archers as they shot arrows and the catapults as they cast stones, (thus) slaying men among them daily"; Goedicke, Pi(ankh)y, 165: "which could lift up the contraption for elevating the archers at shooting, the slingers at shooting stones while killing people among them daily"; Grimal. Stèle triomphale, 52: "et une plate-forme fut dressée pour surélever les archers pendant qu'ils tiraient, les catapultes pendant qu'elles lançaient des pierres, massacrant de leurs hommes chaque jour"; El Hawary, Wortschöpfung, 236: "Erbauen einer Plattform, um die Schützen beim Schießen zu erhöhen sowie die Schleuderer beim Werfen von Steinen, um Menschen unter ihnen zu töten an jedem Tag".
Persistente ID:
IBUBd9abcbKWNEAagkkWruSk4Fs
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9abcbKWNEAagkkWruSk4Fs
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Silke Grallert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd9abcbKWNEAagkkWruSk4Fs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9abcbKWNEAagkkWruSk4Fs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9abcbKWNEAagkkWruSk4Fs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.