Satz ID IBUBd9dW51kMI0tLnlMlQSuI1Vk



    verb_3-inf
    de
    verhüten, dass (aux. modal)

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-lit
    de
    umhergehen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Angehörige

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Lärmmacher

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Hüte (dich) davor, mit Anhängern des Unruhestifters herumzuziehen.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • oder: Hüte (dich) davor, von Anhängern des Feindes umgeben zu sein.

    pẖr m wird von den meisten Übersetzern als pass. Infinitiv verstanden, wobei Burkard, Textkritische Untersuchungen, 159 in m einen Flüchtigkeitsfehler für m-ꜥ erkennt. Nur Vernus übersetzt den Infinitiv pẖr aktiv: "Garde-toi de te mouvoir parmi les partisans de l'ennemi." Ward, Egypt and the mediterranean World, 31 liest m nicht: "Beware lest the followers of an enemy move about (freely)" und Scharff, Der historische Abschnitt der Lehre für König Merikarê, 38, Anm. 85 emendiert m zu ṯw: "Hüte dich, daß (dich) Anhänger der Feinde umgeben".

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd9dW51kMI0tLnlMlQSuI1Vk
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9dW51kMI0tLnlMlQSuI1Vk

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd9dW51kMI0tLnlMlQSuI1Vk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9dW51kMI0tLnlMlQSuI1Vk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9dW51kMI0tLnlMlQSuI1Vk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)