Satz ID IBUBd9gXzjffDkV2ubvuhk9pSWk




    KÄT 96.3

    KÄT 96.3
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_caus_2-lit
    de
    prüfen

    SC.tw.pass.ngem.3pl
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    10.8
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    jene [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.dist.pl

    preposition
    de
    und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl





     
     

     
     
de
Du sollst [sie (?)] überprüfen lassen, jene dort und diese hier.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - nfꜣ: Lesung unsicher: drei unklare Zeichen ohne Determinativ. Gardiner vermutet, daß nfꜣ gemeint ist. Vielleicht ist es auch das Ende eines Substantivs, daß mit dem letzten Quadrat von Zl. 7 anfängt (Gardiner ergänzt im letzten Quadrat sjp.tw[=sn] mit Fragezeichen.
    - nn: ist teilweise in roter Tinte nachgetragen.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd9gXzjffDkV2ubvuhk9pSWk
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9gXzjffDkV2ubvuhk9pSWk

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd9gXzjffDkV2ubvuhk9pSWk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9gXzjffDkV2ubvuhk9pSWk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9gXzjffDkV2ubvuhk9pSWk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)