Satz ID IBUBd9htthpJsUI4qLK0QWKlcA4
When he does it as one who would attack us, who will treat it, [when] you disdain to save?
Kommentare
-
Quack (E-Mail vom 09.06.2013) versteht die Passage anders: statt jyi̯=f liest er jn-jw, was auf der nächsten Zeile mit jr=〈f〉 fortgesetzt wird, und statt des Partizips pḥ.tj erkennt er das Substantiv pḥ.tj mit einem Suffixpronomen:
jn-jn jr=〈k/f〉 m jrr=f st m pḥ.tj=n /
n-m ꜥq=f r=s m msdd=k /
nḥm〈.n〉 Ḥw Sjꜣ Mꜣꜥ.t ḥnꜥ=k$:
"Bist (du) / handelst (du) etwa als jemand, der es mit unserer Stärke macht?
Wer würde gegen deinen Willen in es eintreten?
Fürwahr, Hu, Sia und Maat sind bei dir."
Persistente ID:
IBUBd9htthpJsUI4qLK0QWKlcA4
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9htthpJsUI4qLK0QWKlcA4
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Roland Enmarch, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Satz ID IBUBd9htthpJsUI4qLK0QWKlcA4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9htthpJsUI4qLK0QWKlcA4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9htthpJsUI4qLK0QWKlcA4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.