Satz ID IBUBd9iGYb0EFUQOh7GdhZhUFTg (Variante 1)


(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)


    KÄT 131.6

    KÄT 131.6
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de nehmen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive
    de [ein Schiff (Lastschiff)]

    Noun.pl.stabs
    N:pl

de In/mit den Baris-Schiffen wird Wasser zu ihr gebracht.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.10.2023)

Kommentare
  • jṯꜣ: ist wie jṯꜣ: fortnehmen, stehlen" geschrieben. Soll man zu der emphatischen Form j:ṯꜣi̯ emendieren?

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd9iGYb0EFUQOh7GdhZhUFTg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9iGYb0EFUQOh7GdhZhUFTg

Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Satz ID IBUBd9iGYb0EFUQOh7GdhZhUFTg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9iGYb0EFUQOh7GdhZhUFTg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9iGYb0EFUQOh7GdhZhUFTg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)