Satz ID IBUBd9iJ89QM8k82poQQFLAiKPw
verb
gehen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
preposition
zu, hin zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
"Fürstenhaus" [in Heliopolis]
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
title
Großer, Fürst, Herrscher (von Göttern)
(unedited)
TITL(infl. unedited)
epith_god
Herr von Heliopolis
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
particle
um zu (vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
sehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
[Objekt]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
⸢⸮_?⸣
(unedited)
(infl. unedited)
5
title
Großer, Fürst, Herrscher (von Göttern)
(unedited)
TITL(infl. unedited)
epith_god
Herr von Heliopolis
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
relative_pronoun
welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
verb
wohnen, sich niederlassen
(unedited)
V(infl. unedited)
adverb
dort (vgl. auch ı͗rm=w)
(unedited)
ADV(infl. unedited)
"Du bist ins Fürstenhaus des Großen, Herrn von Heliopolis, gegangen, um ..?.. des Großen, Herrn von Heliopolis, zu sehen, der dort ruht."
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
n vor wr nb in Z. 4 (von Spiegelberg nicht berücksichtigt) scheint nach dem Photo deutlich. Das stark beschädigte Wort am Ende der Zeile hat das Gottesdeterminativ. Spiegelberg liest kj(?) "Ka(?)".
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd9iJ89QM8k82poQQFLAiKPw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9iJ89QM8k82poQQFLAiKPw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd9iJ89QM8k82poQQFLAiKPw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9iJ89QM8k82poQQFLAiKPw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9iJ89QM8k82poQQFLAiKPw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.