Sentence ID IBUBd9lC6R4RB0h0lLRJhlQKSQU




    19
     
     

     
     

    particle
    de
    [Konjunktiv]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl

    verb
    de
    befehlen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    wegen, durch

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl
de
Und man soll diesbezüglich Befehl geben.
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/14/2024)

Comments
  • Zauzich: "Und man soll eine Pachturkunde darüber ausstellen." Vgl. im Sinne unserer Übersetzung auch Depauw, Demotic Letter, 340; Martin, in: Porten, Elephantine Papyri, 314, Anm. 12; 2nd edition, 313 und Anm. 12.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd9lC6R4RB0h0lLRJhlQKSQU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9lC6R4RB0h0lLRJhlQKSQU

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd9lC6R4RB0h0lLRJhlQKSQU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9lC6R4RB0h0lLRJhlQKSQU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9lC6R4RB0h0lLRJhlQKSQU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)