Satz ID IBUBd9lQSTyQyUCtka73Fa9uTUM
adverb
da nun (epeidê)
(unedited)
ADV
particle
Umstandssatz des Perfekts
(unedited)
PTCL
verb
[periphrastisch mit Verbum/Subst.]
(unedited)
V
personal_pronoun
du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-2sg.m
verb
belieben, wollen, erwählen
(unedited)
V
undefined
[Status pronominalis beim Infinitiv]
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
preposition
als
(unedited)
PREP
substantive_masc
Haus
(unedited)
N.m
particle
bildet Futurum III mit pronominalem Subj.
(unedited)
PTCL
personal_pronoun
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unedited)
-1sg
particle
werden (im Futurum III vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL
verb
mit Präp. r: (jmd.em) etwas überschreiben
(unedited)
V
preposition
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP
personal_pronoun
du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-2sg.m
preposition
zu, hin zu
(unedited)
PREP
particle
die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
substantive_fem
Teil, Anteil, Stück
(unedited)
N.f
title
Prophet des Amun
(unedited)
TITL
place_name
Teudjoi
(unedited)
TOPN
particle
und, mit
(unedited)
PTCL
substantive_fem
Götterneunheit
(unedited)
N.f
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
"Da es (nun so) ist, daß du es (Teudjoi) zum Wohnsitz erwählt hast, werde ich dir den Anteil des Propheten des Amun von Teudjoi und seiner Neunheit überschreiben."
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 25.02.2023)
Persistente ID:
IBUBd9lQSTyQyUCtka73Fa9uTUM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9lQSTyQyUCtka73Fa9uTUM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd9lQSTyQyUCtka73Fa9uTUM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9lQSTyQyUCtka73Fa9uTUM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9lQSTyQyUCtka73Fa9uTUM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.