Identifiant de phrase IBUBd9mIppwCW0O6g8bZkFcEUI0
Opet 296.R
verb
Worte sprechen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
seitens (jmds.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
Thot
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
der doppelt Große (Thot)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
Herr von Hermopolis (Thot)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-inf
trennen
(unedited)
V(infl. unedited)
epith_god
die beiden Rivalen (Horus und Seth)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_caus_3-lit
zufriedenstellen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
3Q
substantive_masc
[ein Kultobjekt des Königs (Dokumententasche?)]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Paroles dites par Thot, deux fois grand, [le maître d'Hermopolis], celui qui sépare ceux qui se battent, qui satisfait les dieux [... ...] le mekes.
Opet 296.R
Datation (période):
Auteur(s):
Aurélie Paulet;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Identifiant permanent:
IBUBd9mIppwCW0O6g8bZkFcEUI0
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9mIppwCW0O6g8bZkFcEUI0
Citer en tant que:
(Citation complète)Aurélie Paulet, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd9mIppwCW0O6g8bZkFcEUI0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9mIppwCW0O6g8bZkFcEUI0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9mIppwCW0O6g8bZkFcEUI0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.