Satz ID IBUBd9mKNilKBEE1tkuZTbapvRc



    particle
    de [für ı͗w, ı͗w= im Umstandssatz]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb
    de retten, schützen, zum Recht verhelfen, Rechtsbeistand leisten

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    adverb
    de oder, auch (= gr)

    (unspecified)
    ADV

    verb
    de eilen (= tkr)

    (unspecified)
    V

de "Wenn(?) du dich rettest, sei auch flink!"

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • Oder mit J. F. Quack, in: TUAT 4, 365: "Du sollst dich schützen, oder dich beeilen!" ? Syntaktisch ist jedenfalls beides möglich.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd9mKNilKBEE1tkuZTbapvRc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9mKNilKBEE1tkuZTbapvRc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd9mKNilKBEE1tkuZTbapvRc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9mKNilKBEE1tkuZTbapvRc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9mKNilKBEE1tkuZTbapvRc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)