Satz ID IBUBd9q0sSjiG00wgf48z88dCE4
demonstrative_pronoun
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
DEM(infl. unedited)
substantive_masc
Pharao, König
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adverb
dort (vgl. auch ı͗rm=w)
(unedited)
ADV(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
[Demonstrativpronomen Plural:] diese
(unedited)
dem.pl
substantive_masc
Land, Gebiet
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
an
(unedited)
PREP(infl. unedited)
B 7
demonstrative_pronoun
dieser
(unedited)
dem.m.sg
substantive_masc
Tag
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
indem
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
verb
beisetzen, beerdigen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
[Objektsanschluß bei Dauerzeit]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
Die Könige waren an diesem Tage dort(?) in [jenen] Gegenden, während man ihn beisetzte.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
Zur Frage, wer nꜣ pr-ꜥꜣ.w sind, vgl. Chauveau, RdE 37, 1986, 40 (denkt an Marc Aurel / Lucius Verus = 167, Septimius Severus / Caracalla = 199 oder Valerian / Gallienus 260) und Vleeming, Short Texts, 201 (Septimius Severus und Caracalla). - Chauveau liest dahinter r-bnr, was die Annahme einer fehlerhaften Auslassung des Verbs nötig macht. - Die von uns gegebene Lesung folgt mit Vorbehalt der von Vleeming.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd9q0sSjiG00wgf48z88dCE4
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9q0sSjiG00wgf48z88dCE4
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd9q0sSjiG00wgf48z88dCE4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9q0sSjiG00wgf48z88dCE4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9q0sSjiG00wgf48z88dCE4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.