Sentence ID IBUBd9qnikmXQ0o7ivO50lQWjlA






    Vso 6,2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de
    voll sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Breitblatthacke (aus Holz)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Breithacke (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Lederstreifen

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de
    Tragestange

    (unspecified)
    N:sg

    substantive
    de
    [ein Korb]

    (unspecified)
    N:sg
de
Beladen mit (wörtl.: gefüllt unter) Hacke und Breithacke (?), Lederstreifen, Tragejoch und Sack/Korb, geht er hinaus.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • nꜣy.w-ḫ(t): für die mögliche Bedeutung dieses Wortes siehe oben Vso 3.12.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd9qnikmXQ0o7ivO50lQWjlA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9qnikmXQ0o7ivO50lQWjlA

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd9qnikmXQ0o7ivO50lQWjlA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9qnikmXQ0o7ivO50lQWjlA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9qnikmXQ0o7ivO50lQWjlA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)