Satz ID IBUBd9ruKvQTT0EilPZNmb65ucs
3
verb_3-inf
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
Imp.pl
V\imp.pl
preposition
[Dat.]
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
ihr
(unspecified)
-2pl
verb_irr
veranlassen
Inf.t
V\inf
verb_3-lit
rasieren
SC.tw.pass.ngem.2pl
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
ihr
(unspecified)
-2pl
preposition
und
(unspecified)
PREP
verb
[Verb]
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
ihr
(unspecified)
-2pl
preposition
gemäß (idiomatisch)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
anordnen
Rel.form.n.sgf.1sg
V\rel.f.sg-ant:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
preposition
zu, für, an [Richtung]
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
ihr
(unspecified)
-2pl
adjective
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
sowie (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_irr
veranlassen
Inf.t
V\inf
verb_caus_3-inf
stromab fahren lassen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_fem
[eine Emmer-Varietät]
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Scheffel (Hohlmaß, 10 Hin)
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Zahlenangaben in der Notation des Scheffel-Maßes und seiner Teile]
(unspecified)
NUM.card
preposition
und
(unspecified)
PREP
4
substantive_masc
[Gerstenmalz (zur Bierherstellung)]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Doppel-Scheffel (Hohlmaß, 20 Hin)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
und
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
zehntausend
(unspecified)
NUM.card
preposition
zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Residenz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
hinzu
(unspecified)
PREP
adjective
einer (von mehreren)
(unspecified)
ADJ
preposition
von (partitiv)
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
ihr
(unspecified)
-2pl
Laßt Euch rasieren und Euch (...?...)-machen gemäß allem, was ich für Euch angeordnet habe sowie laßt stromab fahren 150 (?) Hekat Emmer und ein Doppel-Hekat Malz und 10.000 (?) (Stück) Brot (?) für jeden von Euch (?) zur Residenz.
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Auch noch durch jri̯ am Satzanfang eingeleitet.
-
vgl. Simpson, Pap. Reisner II, 22, n. f: auch tr oder trq/trqr zu lesen
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd9ruKvQTT0EilPZNmb65ucs
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9ruKvQTT0EilPZNmb65ucs
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd9ruKvQTT0EilPZNmb65ucs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9ruKvQTT0EilPZNmb65ucs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9ruKvQTT0EilPZNmb65ucs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.