Satz ID IBUBd9shsG9mk07yguLNVQLi4H0
1042a
kings_name
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
particle_enclitic
doch (zur Verstärkung); [Partikel]
(unspecified)
=PTCL
demonstrative_pronoun
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
bestraft werden
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act
kings_name
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
1042b
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
nehmen
SC.w.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.pass
kings_name
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
preposition
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive
König
(unspecified)
N:sg
1042c
N/C med/E 71 = 1233
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
nehmen
SC.w.pass.ngem.3sgm_Neg.n
V\tam.pass:stpr
kings_name
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
preposition
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
hoher Beamter
Noun.pl.stabs
N.m:pl
1042d
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb
gerechtfertigt sein; triumphieren
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act
substantive_masc
Feind
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
gegen (Personen); [Opposition]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
So ist doch Pepi Neferkare: Pepi Neferkare wird nicht bestraft werden, Pepi Neferkare wird nicht vor den König geführt werden, Pepi Neferkare wird nicht vor die Beamten gebracht werden und sein Feind wird nicht gegen ihn gerechtfertigt werden.
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBd9shsG9mk07yguLNVQLi4H0
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9shsG9mk07yguLNVQLi4H0
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd9shsG9mk07yguLNVQLi4H0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9shsG9mk07yguLNVQLi4H0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9shsG9mk07yguLNVQLi4H0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.