معرف الجملة IBUBd9tQ5h7NJEXGoogk9GQ8tZA


1.2 große Lücke grg 1.3 große Lücke





    1.2
     
     

     
     




    große Lücke
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    einrichten

    Inf
    V\inf




    1.3
     
     

     
     




    große Lücke
     
     

     
     
de
[Des Weiteren: Wenn mein Brief dich erreicht, so veranlasse] die Festlegung
[der Lieferung aller seiner (=Kusch) Produkte, nämlich]:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Florence Langermann، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Für diesen Textabschnitt gibt es die folgenden Parallellen:
    - pKoller 3.5-5.4 (ed. Gardiner, LEM, 118-120a);
    - pTurin C rto. 2.3 - vso. 2.4 (ed. Gardiner, LEM, 129-130a);
    - oRamesseum 39 (Spiegelberg, Hieratic Ostraca & Papyri found by J.E. Quibell in the Ramesseum, 1895-6, London 1898, Tf. V-Va, no. 39 (= oLondon UC 32959).

    Der Text von pTurin D ist nicht völlig deckungsgleich mit den Parallelen, sodass Lücken nur dann aufgefüllt werden, wenn es unzweifelhaft ist. Dabei werden die fragmentarischen Parallelen pTurin C und oRamesseum 39 nur dann genannt, wenn sie zur Erhellung beitragen.

    Ergänzung des Beginns des Abschnittes in der Übersetzung entsprechend pKoller 3.4-5: [ḥnꜥ-ḏd ḫft spr tꜣy=j šꜥ,t r=k jw=k ḥr ḏi̯.t] grg [pꜣ jn,w m (j)ḫ,t.Pl.=f nb m ...]; Variante oRamesseum: ḏi̯=k ḥr=k r rḏi̯.t grg ... "Mögest du deine Aufmerksamkeit geben darauf, dass veranlasst wird das Bereitstellen." In pTurin C ist diese Passage genauso schlecht erhalten wie in pTurin D.

    كاتب التعليق: Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd9tQ5h7NJEXGoogk9GQ8tZA
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9tQ5h7NJEXGoogk9GQ8tZA

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Florence Langermann، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd9tQ5h7NJEXGoogk9GQ8tZA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9tQ5h7NJEXGoogk9GQ8tZA>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9tQ5h7NJEXGoogk9GQ8tZA، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)