Satz ID IBUBd9u3ykAFaEBwh5SWoQXIufM
particle_nonenclitic
[nichtenkl. Partikel]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
kommen
SC.act.spec.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Der welcher ist
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
handeln
Inf.t
V\inf
preposition
gegen (Personen)
Prep.stpr.1pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
particle_nonenclitic
[nichtenkl. Partikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
handeln
SC.act.ngem.1pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
gegen (Personen)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Wird einer kommen, der gegen uns vorgeht,
dann werden wir gegen ihn vorgehen!
dann werden wir gegen ihn vorgehen!
Datierung:
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
- kꜣ ... kꜣ: Gardiner, EG, § 242 Obs. vermerkt für kꜣ ... kꜣ ... einmal die Bedeutung "whether ... or" in Ptahhotep 78-79 (L2), aber unsicher.
- n.tj ⸢ḥr jri̯⸣[.t r=n]: Die Spuren sind sehr unklar und über der Zeile steht ((Hr mnj)), was eigentlich nach der Parallele Kamose-Stele I Z. 7 zu CT Zl. 6 gehört und dort vergessen wurde. Die Ergänzung in den hieroglyphischen Wiedergaben beruht auf dem, was Gardiner, Defeat, 103 aus den Resten herauslesen konnte, und wurde in den anderen hieroglyphischen Wiedergaben übernommen.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd9u3ykAFaEBwh5SWoQXIufM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9u3ykAFaEBwh5SWoQXIufM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd9u3ykAFaEBwh5SWoQXIufM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9u3ykAFaEBwh5SWoQXIufM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9u3ykAFaEBwh5SWoQXIufM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.