Satz ID IBUBd9vKt1KrrEFrhIUY53WX1Fk
Kommentare
-
- mtr.t: "Mittag" steht in oDeM 1497, vielleicht auch in oDeM 1514, alle andere Handschriften haben mr(r).t: "Straße". Die Lesung mit "Mittag" wird von Brunner (Altägyptische Weisheit) und Jäger gewählt.
- ẖꜥq: pSallier II hat r ẖꜥq〈.t〉=f sw: "bis er ihn rasieren wird" oder r wḫꜣ 〈z〉 r ẖꜥq=f sw: "um 〈jemanden〉 zu suchen, damit er ihn rasieren kann" oder j:ẖꜥq=f {sw}: "der, den er rasieren möchte" (mit r für j-Präfix). In oRamesseum 76 steht ebenfalls [Xaq]=f sw (Anfang zerstört), aber die anderen Handschriften haben keine Präposition r. Einen Sinn ergibt dies nur, wenn man emendiert zu ẖꜥq=f {sw}: "sein Barbier", zu ẖꜥq{=f} sw: "der, der ihn rasiert" oder zu ẖꜥq=f {sw}: "den er rasiert" (so fast alle Bearbeiter). Ausgehend von der Textvariante, die besagt, daß der Barbier zur Mittagszeit auf die Straße geht, versteht Jäger unter wḫꜣ nicht das Verb "suchen", sondern das Verb "abwischen", dem er die Bedeutung "schleifen" zukennt (135, Anm. 14), und er hält ẖꜥq für ein sonst nicht belegtes Wort "Rasiermesser" (statt mẖꜥq.t; das in ALex I, 77.3235 und ALex II, 78.3196 aufgelistete Wort wird in ALex III, 79.2316 anders gedeutet): "Er begibt sich auf die Straße zur Mittagszeit, um sein Rasiermesser wieder zu schleifen".
Persistente ID:
IBUBd9vKt1KrrEFrhIUY53WX1Fk
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9vKt1KrrEFrhIUY53WX1Fk
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd9vKt1KrrEFrhIUY53WX1Fk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9vKt1KrrEFrhIUY53WX1Fk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9vKt1KrrEFrhIUY53WX1Fk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.