Satz ID IBUBd9x0MdFLpErmicrXeGab3zo
[b]n[-pw] =[f] [ḏd] [n] =[f] [sh̭j] [ı͗w] =[f] [ḏd]
[Er erhob k]einen [Einspruch dagegen und sagte]:
Kommentare
-
Ergänzung bis einschließlich n=f nach Hrsg. in Hinblick auf Z. 19. Ergänzung des abschließenden ı͗w=f ḏd nach Quack. El-Aguizy schlug - ebenfalls im Hinblick auf Z. 19 - ḥn(?) vor, was aber in den Kontext von Z. 15 nicht paßt (Horos Sohn des Pasis ist ja kein Richter!).
Persistente ID:
IBUBd9x0MdFLpErmicrXeGab3zo
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9x0MdFLpErmicrXeGab3zo
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd9x0MdFLpErmicrXeGab3zo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9x0MdFLpErmicrXeGab3zo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9x0MdFLpErmicrXeGab3zo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.