Sentence ID IBUBd9x8a2fb0EwAoDrikl64BFw


wnḥ =k r pꜣj.j ꜥlw hew y_u sp-2 he-ꜥꜣ mtw =f šn n =j


    verb
    de
    offenbaren

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de
    zu, hin zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser

    (unedited)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de
    Kind

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



     
     

     
     

    entity_name
    de
    [magischer Name]

    (unedited)
    N(infl. unedited)



     
     

     
     


    y_u
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    undefined
    de
    [Wiederholungszeichen]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    entity_name
    de
    [magischer Name]

    (unedited)
    N(infl. unedited)



     
     

     
     

    particle
    de
    [Konjunktiv]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de
    fragen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg



     
     

     
     
de
"Offenbare dich diesem Kind, Hew -zweimal-, He-O, daß es für mich fragt, und laß es sehen!"
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • hew (mit Gottesdeterminativ) ist die griechische Glosse yoy (das erste Ypsilon mit Trema) nachgestellt (also nicht, wie sonst üblich, supralinear beigefügt!). Vgl. ähnlich XVI 27.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd9x8a2fb0EwAoDrikl64BFw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9x8a2fb0EwAoDrikl64BFw

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBd9x8a2fb0EwAoDrikl64BFw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9x8a2fb0EwAoDrikl64BFw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9x8a2fb0EwAoDrikl64BFw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)