Satz ID IBUBd9xprYkN0kF8meW8A6lDzF8




    2111
     
     

     
     

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    N/A/N 47 = 996
     
     

     
     

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de kommen

    (unclear)
    V

    substantive_fem
    de Achet-Jahreszeit (Überschwemmungszeit)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de (weg)gehen

    (unclear)
    V

    substantive_masc
    de Arm; Hand

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich um

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Geb

    (unspecified)
    DIVN

de [O] Osiris, ...(?) Geb.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • Allen, AEPT, 295: "Come, you of the flood with provisioning arm, who is around Geb!" - Die Lesung zbi̯ ꜥ ḥꜣ.j Gbb anstelle von zi̯ bꜥḥ ꜣj Gbb beruht auf der Schreibung - falls diese ernst zu nehmen ist - in Nt/F/Se II 16 = 597 mit dem 2-Konsonantenzeichen M16 (ḥꜣ); dafür könnte auch die Wiedergabe des späten Textzeugen pBerlin 3057 (pSchmitt) sprechen, s. DZA 22.847.430 und 22.847.440, dazu Assmann, Altägyptische Totenliturgien, Bd. 3, 363; 371. Die MR-Textzeugen B9C und B10C sind fragmentarisch, B9C lautet [...] zi̯ bꜥḥ (mit G39 determiniert) jbꜣ[...]$ (s. CT VIII, 439).

    Autor:in des Kommentars: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd9xprYkN0kF8meW8A6lDzF8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9xprYkN0kF8meW8A6lDzF8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd9xprYkN0kF8meW8A6lDzF8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9xprYkN0kF8meW8A6lDzF8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9xprYkN0kF8meW8A6lDzF8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)