Identifiant de phrase IBUBd9yO30ukbUW5lq2NQ2Ws9Wg




    verb_3-inf
    de
    schützen

    SC.tw.pass.ngem.3sgm
    V\tam-pass:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    gegen (Richtung)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Arbeit

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
(D)er wird vor jeglicher (körperlicher) Arbeit bewahrt werden.
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Anja Weber, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 02.05.2025)

Commentaires
  • mki̯.tw=f: So auch pAnastasi II und pChester Beatty IV. pChester Beatty V schreibt mki̯=ø tw (s. die Diskussion im TLA). Da die meisten Varianten mki̯.tw=f haben, stellt sich die Frage, ob man sie wirklich jedes Mal zu mki̯=f tw emendieren soll, oder ob man die Stelle unemendiert belassen soll. Anschließend an den vorigen Satz (s. den dortigen Kommentar) erhielte man unemendiert: "er wird vor jeglicher (körperlicher) Arbeit bewahrt werden."

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd9yO30ukbUW5lq2NQ2Ws9Wg
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9yO30ukbUW5lq2NQ2Ws9Wg

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Anja Weber, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant de phrase IBUBd9yO30ukbUW5lq2NQ2Ws9Wg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9yO30ukbUW5lq2NQ2Ws9Wg>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9yO30ukbUW5lq2NQ2Ws9Wg, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)