Satz ID IBUBd9yU3HteGUGqgrzQLUi4QCc
personal_pronoun
ich, [pron. abs. 1. sg.]
(unspecified)
1sg
gods_name
GN/Horus
(unspecified)
DIVN
demonstrative_pronoun
jener, [pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
gehörig zu; [Gen.]
(unspecified)
gen
place_name
ON/10.uä. Gau
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
der Erbe
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Wüste, Ausland
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
nehmen, in Besitz nehmen
(unspecified)
V
adverb
ganz
(unspecified)
ADV
relative_pronoun
[neg. Relativum]
(unspecified)
REL:m.sg
verb_3-inf
besiegen, bezwingen
(unspecified)
V
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
3
adjective
stark
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
Hand
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Feind
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
epith_god
EP, GBez
(unspecified)
DIVN
verb_4-inf
rauben
(unspecified)
V
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Mutter
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
schlagen
(unspecified)
V
substantive_masc
Feind
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
entfernen, vertreiben, vertilgen
(unspecified)
V
gods_name
Räuber, GBez
(unspecified)
DIVN
Ich bin jener Horus von Ath(ribis), der Erbe der roten Wüste, der ganz in Besitz nimmt, der nicht bezwungen wird, dessen Arm stark gegen seine Feinde ist, der Schützer seines Vaters, dessen Mutter das Flutwasser raubt, der seine Feinde schlägt, der den Räuber verjagt.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 23.07.2022)
Persistente ID:
IBUBd9yU3HteGUGqgrzQLUi4QCc
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9yU3HteGUGqgrzQLUi4QCc
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBd9yU3HteGUGqgrzQLUi4QCc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9yU3HteGUGqgrzQLUi4QCc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9yU3HteGUGqgrzQLUi4QCc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.