Identifiant de phrase IBUBd9zgynIrf0eCirWNVQPp3A0
verb_3-lit
schwanger sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
Nt/C/E 23 = 841
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wein (Getränk)
(unspecified)
N.m:sg
1082b
verb_irr
kommen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
particle_nonenclitic
[nichtenkl. Part. am Satzanfang]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
gebären
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
gods_name
Nut
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
Tochter
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
der Morgen
(unspecified)
N.f:sg
Der Himmel ist schwanger mit Wein; {sie kommt} 〈siehe〉, Nut hat ihre Tochter, den Morgen, geboren.
1082a
Nt/C/E 22 = 840
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Identifiant permanent:
IBUBd9zgynIrf0eCirWNVQPp3A0
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9zgynIrf0eCirWNVQPp3A0
Citer en tant que:
(Citation complète)Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd9zgynIrf0eCirWNVQPp3A0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9zgynIrf0eCirWNVQPp3A0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9zgynIrf0eCirWNVQPp3A0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.