Satz ID IBUBdQ0Qz5fs2kMrv0oWlvwQajw





    471c
     
     

     
     


    verb
    de
    begrüßen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Kraut

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.plm.stpr.2sgf
    PREP-adjz:m.pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    substantive_masc
    de
    Kraut

    (unspecified)
    N.m:sg


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.plm.stpr.2sgf
    PREP-adjz:m.pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
de
[Gruß den Kräutern in dir, Pepis Kräutern] ⸢in⸣ dir.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Persistente ID: IBUBdQ0Qz5fs2kMrv0oWlvwQajw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ0Qz5fs2kMrv0oWlvwQajw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Satz ID IBUBdQ0Qz5fs2kMrv0oWlvwQajw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ0Qz5fs2kMrv0oWlvwQajw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ0Qz5fs2kMrv0oWlvwQajw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)