Satz ID IBUBdQ24vs34rkcwn9uQwBL6gz0


Papyrus abgebrochen pMoskau 167, Frg. V,3 jwd =tw r =j






    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     





    pMoskau 167, Frg. V,3
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    trennen

    Rel.form.ngem.sgm.3sg
    V\rel.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    (trennen, unterscheiden etc.) von

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg






     
     

     
     
de
[---] den man (?) von mir trennte.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Billy Böhm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 09.09.2025)

Persistente ID: IBUBdQ24vs34rkcwn9uQwBL6gz0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ24vs34rkcwn9uQwBL6gz0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Billy Böhm, Satz ID IBUBdQ24vs34rkcwn9uQwBL6gz0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ24vs34rkcwn9uQwBL6gz0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ24vs34rkcwn9uQwBL6gz0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)