Identifiant de phrase IBUBdQ2nh0mTtU9iv6GhuJs8sjs




    verb
    de
    sagen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    title
    de
    Reiter, Kavallerist

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Kleruch (wörtl. "Rationenherr")

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    gehörig zu, unter, von

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    determiner
    de
    [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Katöke [griech. katoikos]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    person_name
    de
    ["Das Auge des Horus ist gegen sie"] (verschiedene Personen)

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    person_name
    de
    ["Der, den der Ibis gegeben hat"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Mutter

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    person_name
    de
    ["Der Tod sich gesättigt"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    title
    de
    Reiter, Kavallerist

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Kleruch (wörtl. "Rationenherr")

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    gehörig zu, unter, von

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    determiner
    de
    [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Katöke [griech. katoikos]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    älterer, ältester

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    person_name
    de
    ["Der, den der Ibis gegeben hat"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    person_name
    de
    ["Das Auge des Horus ist gegen sie"] (verschiedene Personen)

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Mutter

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    person_name
    de
    ["(Die Göttin) Thermuthis"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)

    (unedited)
    ART.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    älterer, ältester

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)
de
Gesagt hat der Kavallerist und Kleruch von den Katöken des Inaros, Sohnes des Petephibis, seine Mutter ist Siephmous, zum Sohn eines Kavalleristen und Kleruchen unter den Katöken, ältesten Sohn, Petephibis, Sohn des Inaros, (seine) Mutter ist Termuthis, meinem(!) ältesten Sohn:
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Commentaires
  • Die Bezeichnungen šr rmṯ-ḥtr (...) und šr ꜥꜣ vor dem Namen sind gleichsam als Titel gebraucht und daher ohne bestimmten Artikel; vgl. Malinine, 79 (d). - I͗r.t-Ḥr-r.r=w (Hrsg. Ḥtj) ist stark abgekürzt geschrieben. Das q in gtwqs (in beiden Fällen mit eindeutiger, vom Hrsg. nicht berücksichtigter Pluralmarkierung) ist mit dem kꜣ-Zeichen geschrieben.

    Auteur du commentaire: Günter Vittmann, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdQ2nh0mTtU9iv6GhuJs8sjs
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ2nh0mTtU9iv6GhuJs8sjs

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBdQ2nh0mTtU9iv6GhuJs8sjs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ2nh0mTtU9iv6GhuJs8sjs>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ2nh0mTtU9iv6GhuJs8sjs, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)