Identifiant de phrase IBUBdQ34WM0JZEkxjQlKnH2ta6k




    verb_3-inf
    de
    veranlasse (dass)!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    kennen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Greis

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    4.6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Angelegenheit (?)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Laß deinen Rangälteren deine An[gelegenheit] wissen!
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Samuel Huster, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.06.2025)

Commentaires
  • - ꜥš-sḥn: Ergänzung Quack, in: WdO 24, 1993, 14 mit Anm. 52 (Verschiebung des Papyrusfragmentes mit dem Anfang der Kolumnen von Zl. 10-15 zu Zl. 5-10; dadurch wird Jasnows vorgeschlagene Ergänzung mnḫ.t: "Vorzüglichkeit" hinfällig).

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdQ34WM0JZEkxjQlKnH2ta6k
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ34WM0JZEkxjQlKnH2ta6k

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Samuel Huster, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant de phrase IBUBdQ34WM0JZEkxjQlKnH2ta6k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ34WM0JZEkxjQlKnH2ta6k>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ34WM0JZEkxjQlKnH2ta6k, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)