Satz ID IBUBdQ362Q4rtkpAts2Wx62Bvdg




    Opet 252
     
     

     
     


    [ḏd-mdw]
     
     

    (unspecified)



    [jn]
     
     

    (unspecified)



    [Mnṯw-Rꜥ]
     
     

    (unspecified)



    [nb-Wꜣs].t
     
     

    (unspecified)


    epith_god
    de König der Götter (Amun u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr der körperlichen Kraft (Götter, König)

    (unspecified)
    DIVN


    1Q
     
     

     
     

    epith_god
    de Horus der zwei Uräen (Month)

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Der mit kräftigem Arm

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de ergreifen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    ⸮wꜣs?
     
     

    (unspecified)



    2Q
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Verzagender

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Beistand

    (unspecified)
    N.m:sg


    1Q
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de vertreiben

    (unspecified)
    V

    verb_3-inf
    de angreifen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    verb_3-inf
    de machen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Gemetzel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de [Zustand der besiegten Feinde (?)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de (sich) fernhalten; entfernen

    (unspecified)
    V

    verb_4-lit
    de arm sein; schwach sein

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Tat

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

fr [Paroles dites par Montou-Re, le maître de Thèbes, le roi] des dieux, le maître de la force, [... Horus] des deux puissantes, fort de bras, il a saisi [... ...] en lui, les têtes des rebelles, l'assistant [...] celui qui chasse quand on l'attaque, celui qui fait le massacre de celui dont l'acte est misérable.

Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • ḥwrw zp=f: siehe LGG I, 448: "Der ein Gemetzel an dem anrichtet, dessen Tat elend ist".

    Autor:in des Kommentars: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdQ362Q4rtkpAts2Wx62Bvdg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ362Q4rtkpAts2Wx62Bvdg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Aurélie Paulet, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdQ362Q4rtkpAts2Wx62Bvdg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ362Q4rtkpAts2Wx62Bvdg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ362Q4rtkpAts2Wx62Bvdg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)