Satz ID IBUBdQ3NJch8dEo2p3R47zONUUM
und wir zahlen(?) die Ernteabgabe der Amunsdomäne unter uns beiden.
Kommentare
-
wj.ṱ ist anscheinend geschrieben wie wj "fern sein"; das ṱ steht nach dem Determinativ. Die Analyse ist problematisch: ein Pseudopartizip beim Konjunktiv ist ausgeschlossen, mithin auch die Übersetzungen "nous nous acquitterons de l'impôt (...)" (Malinine) "and we are to cede the harvest-tax (...)" (Hughes). Donker van Heel übersetzt "and we (will) pay the harvest tax" etc., gibt dazu aber keinen Kommentar. Er denkt also offenbar an eine Verschreibung für wṱ "zahlen". - pa ist eine Verschreibung für pꜣ.
Persistente ID:
IBUBdQ3NJch8dEo2p3R47zONUUM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ3NJch8dEo2p3R47zONUUM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdQ3NJch8dEo2p3R47zONUUM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ3NJch8dEo2p3R47zONUUM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ3NJch8dEo2p3R47zONUUM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.